Alan
Halsey
interviewed
by Gregory Vincent St. Thomasino
2010
Is
this a self-portrait? (The placement of the name, of
the words, of the letters, “A. HALSEY”—this
is something a reader cannot miss, is this something you want me
to notice? And the title, “Memory Screen”—are
these images (both the images of text and the images of things and
of scenes) truly memoric?)
Text-graphic
from the CD ROM slideshow, Memory Screen, included
in the Five Seasons Press book, Marginalien (2005),
and as a separate CD from West
House Books. CD ROM production
by Richard Urbanski at Nomad
Media, playable on both Mac and PC. “Some
pictures which without any warning preferred to be a book.”
Is
it a matter of thinking-in-images—that
is to say, do you have an idea first and then seek out an image that’ll
best exemplify or extend that idea, or do you rummage among images
to chance upon an appropriate, (a
germane, a foil?) one? You seem to employ décollage technique
as well as collage. Would you say something about your education
in the (visual) arts (and about the history (the evolution, if you will) of your own perspectives and motivations, and about
your own (quite various) techniques and procedures). . . .
‘Thinking
in images’ comes nearest the mark, although insofar as the images
(or rather their elements) are ‘found’ I can only usually
work with ones I stumble upon by ‘chance’ (whatever that
means)—consciously looking for them or rummaging hardly ever
does the trick. I came across the stencilled figure with the
TV head spraycanned on a postbox in Ghent. By that time I’d
made around half of Memory Screen and
wasn’t sure where it was going—and of course couldn’t
have foreseen finding this image or for that matter any image which
would act as such an effective counterpoint to the initial ‘Memory
Screen’ graffito which I’d photographed in Sheffield. It’s
all a matter of contextualisation, or rather creating a context in
which a certain thing will work—I was making a text-graphic called Memory
Screen and
then I found this figure with a screen for a face!—at which point
it becomes, yes, a self-portrait and that’s how I present it
in the performance version. The background is worked from some
old personal accounts papers which had got soaked and gone mouldy—collaged
with some earlier settings of the Memory Screen text—and
then my name superimposed from my accountant’s handwriting—so
that it becomes an image of myself bifurcated between the workaday
and taxable world and, what shall we call it, the imaginative realm
where I dream I belong. The whole image then went through several
versions and became the ground for the later pages of Memory Screen;
among other things it allowed me to focus on the way a ‘screen’ can
be something we see things on and/or (crucially) something which screens
other things off.
To
some extent Memory Screen stands
apart from my other visual work, although it did grow out of the camera-based
material and improvised text of Dante’s Barber Shop and
I’ve been developing some of its procedures in a current sequence, In
White Writing. But
the sense in which the elements ‘present themselves’ to
me and prompt me to find ways to re-present them is pretty much a constant. I
know people generally see it as collage although in much of it there’s
a good deal of drawing involved in both the first and final stages. Or,
drawing as writing, or, writing as drawing. I love that expression
of Klee’s, ‘taking a line for a walk’—that’s
what I hope to do in both visual and verbal work and that’s where
they connect. I’ve had no formal education whatever in
the visual arts—my art teacher at school sent me packing from
the class at the first opportunity. I was about fifteen then,
and had been doing my own writing and drawing for a couple of years—the
two things always came together, although writing seemed and still
seems to be the main impetus—as if my visual work is a peculiar
kind of writing. Perhaps I contradict myself there, or perhaps
I just find it harder to see it the other way round. I have at
times felt able to theorise about it—and of course I know there’s
a body of speculation concerning visual/verbal relationships—but
it seems largely pointless. There was a couple of years in the
late 70s when I painted a lot of semi-abstract landscapes but apart
from that I’ve found that I can only make visual pieces which
either embody or respond to text or at least some textual element.
Do
you perform all the technical procedures (the actual production,
the manufacture, the assembly) by yourself? You are fluent in
all the various machines and
software? Do you take on interns?
I
have to smile about the interns . . . even if there were any on offer
they’d probably go insane trying to work with me. Apart
from the collaborative collages such as Quaoar I’ve
done with Ralph Hawkins I make the original visuals all by myself and
sometimes do the printing too. But I’m no great shakes
with machines and software, I just blunder along and see what happens. The Paradigm
of the Tinctures originals
were made by a technique I developed while working on Memory Screen,
an overlay process not unlike traditional print-making methods such
as lithography except that it’s all done on paper. The Paradigm colophon
states that I used Photoshop but that was the printer’s simplification—there
seemed no short quick way to describe my eccentric behaviour. I’ve
only ever used Photoshop for transfer to the web. All the black-and-white
work in Marginalien was
made with pen and ink and scissors and glue and a stubborn old toner
copier. These days I use inkjet which I like for its tactility. It
interests me that you can do things with inkjets which can’t
be done with toner copiers and that the reverse is also true. Perhaps
it’s anomalous that although I’m not technically minded
I do love playing around with machines and seeing whether they can
be made to do what they’re not meant to.
As
for book production I’ve been lucky to have had a thirty-year
friendship and collaboration with Glenn
Storhaug at Five
Seasons Press. He’s
published or produced all my best-made books and we’ve worked
together for so long that there’s much we don’t need to
discuss—we know by now how we each like things done—the
joy and I hope success of our collaborations comes out of our friendship,
can anyone ask for more than that? I’d like to say, though,
and friendship apart: Glenn Storhaug has been the best book designer
working in England for the past three decades and it’s long past
time this was acknowledged.
I
love Marginalien. I
feel about Marginalien the
way I feel about some records I own. It’s a totally welcoming
and satisfying experience—and virtually inexhaustible, I know
I’ll always discover or comprehend something
new in these pages. When I listen to music my wont is to “listen
closely,” and when I read poetry my wont is to enjoy a “close
reading,” and what I appreciate, and admire, about this book
is that this book rewards close reading. As for book production, Marginalien is
quite simply state of the art, and, quite simply, epitomizes the
small press commitment, a
conscientiousness, to literature. Cheers to both of you!
Interns
and the going insane. Reminds me of the Scorsese film, Life
Lessons. But it’s a matter of instincts and intuition,
and the exposure to these in their raw, authentic working form, and
I do emphasize
their raw, authentic working form, and in the form of a poet at
the height of his powers. You can’t reproduce that in a
classroom. To my way of thinking, you’re a resource. I hope
they’re paying attention. . . . I understand what you
mean when you say you’re not “technically minded.” I
wouldn’t use “technically minded” to describe you,
rather I’d say problem
solver, and in this way your proficiency, your resourcefulness,
and your ingenuity, which are all quite apparent. Remarkably
so. . . .
I
want to ask you about Paradigm
of the Tinctures, your collaboration with Steve McCaffery, but
while we’re on Marginalien: There
is an intelligence about Marginalien,
a sense of purpose, and I think this is apparent,
first of all, in the layout, in the presentation of the material. The
word that comes to mind is balance (a
perfect balance of poetry and art) but I think maybe a better
(more “Halsey”) word is reasonable
distance. And
I think here we have a key, a key
not only
to the plan or schematic, or, form of
the book but to the subtleties of Halsey generally. Or such is
my reading. . . . Reasonable
Distance is the title of the third section of the book (and beginning
page 39 we are still quite at the beginning, as we run to over four-hundred
pages). We find the words “reasonable distance” occur
three times in this section, at the beginning as the title of the
section, in the middle as the title of a poem (“For Reasonable
Distance”), and at the end in the title of the last poem in
the section. This last poem is entitled “An Imitation,
in a Prospect of Reasonable Distance, for K.C.” and ends with
the line, “We’re setting off home along Broad Street
/ with the silk route behind us, I’m quoting from / memory
a parallel text on the Altai Mountains.” These words, “I’m
quoting from / memory a parallel text on the Altai Mountains,” but
especially the words, “parallel text,” form, I think,
the key to the vibe in this poem. The “Altai Mountains” are
in Siberia, quite some “distance,” “reasonable” or
no, away (and we’re quoting from memory, here, so this “distance” is
both interior as well as exterior,
as well as literal);
the “parallel text” is a parallel situation; and the
lesson (or,
such is my reading) gained, and applied, is one of proportionality,
one of insight and perspective. For me, this proportionality (or, “reasonable
distance”) informs the aesthetic, not only of Marginalien, but
of Halsey generally, and I think that is the key to your success. (Of
course, “reasonable distance” can also be construed as,
simply, good
taste. . . .)
Reasonable
Distance,
reprinted entire in Marginalien,
was a collection originally published as a pamphlet by Equipage in
1992. It includes practically everything I wrote from the end
of ’88 to 1990—the last years of Thatcher, and some of
the poems are heavily infused with the desperate politics of that
time—Thatcher’s departure is of course the context of ‘Resignation
Mimes’. I’m not sure how common a phrase ‘reasonable
distance’ is but I had an in-law who used it frequently—she
seemed deeply convinced there were a lot of people she needed to
keep at a ‘reasonable distance’. It struck me as
one of those phrases which expresses an evident meaning at the same
time as it is fundamentally nonsensical—what can possibly be ‘reasonable’ about ‘distance’? This
made it from my point of view doubly useful: it seemed to balance
engagement and disengagement by teetering between the meaningful
and nonsensical. And some of the poems in Reasonable Distance—‘Thos.
Hood Quotes Coleridge and Continues’, for example—adopt
the ploys of what is dubiously called ‘nonsense verse’. That
last poem, ‘An Imitation’, celebrates my friendship with
Kelvin Corcoran and in particular the long lunches we used to spend
at a bar in Hay-on-Wye just along the road from my house and shop
on Broad Street—no distance at all. But it relates also
to two of Kelvin’s poems, ‘Music of the Altai Mountains’ and ‘Tocharian
the I-E Enclave’ which begins ‘They say there is, along
the silk route, / a life away, another language like ours, / used
by people unlike us // Its way is lined with hoardings / across the
figure mountains, real mountains / that will kill you if you stay
out too long’. The Tocharian languages were spoken in
the Tarim basin but belong to the Indo-European group, unexpectedly. So
Kelvin’s poems provided ‘likeness’ and ‘unlikeness’ as
well as the ‘distance’ and ‘parallel’, although
I developed the latter terms with conscious ambiguity. I meant
them also to reflect the way the poem is written in the present tense,
as if the act of writing were simultaneous with the events recorded—of
course not so at all, but it’s something poetry very often
does, and as nothing else can—usually the poem is as it were ‘quoting
from memory’ but the quoting is enacted in silence—I
just thought I’d mention it for once. I wrote the poem
in the middle of the night, straight through, with hardly a revision—‘in
a Prospect of Reasonable Distance’.
Paradigm
of the Tinctures is the title of your collaboration with Steve
McCaffery. And here, you supplied the art and McCaffery the poetry. Coming
upon this book my first impression is that of a cultural artifact,
a time capsule, something the product of an archaeological dig. It’s
the cover, and the color, this stark off-white, or, “bone,” or,
it’s like something extraterrestrial, or like the color of the
Space Shuttle. And nothing, except for the words “Paradigm
of the Tinctures.” And it was unexpected, and I was happily
surprised, astonished, really, to see that this book is constructed
in the form of a continuous strip, but as though it could, or would,
be a fold out! But as it is published it’s a page-turner,
like an “ordinary” book. . . . Seeing this as a continuous
strip, one immediately imagines the contents as panels, mural-sized
panels on the wall of a museum. Have you ever had the opportunity
to see these pieces blown up to mural size? I think my favorite
piece is this one, entitled (or, accompanying the poem entitled), “THE
POEM AS A THING
TO SEE.” What
is going on in this image, and how did you do this?
It’s
one of the layered images I mentioned. One layer is a photo taken
by chance—I was waiting to cross a road in Madrid and I had one
of those single-use throwaway cameras which I was putting in my pocket—I
accidentally pressed the button and it took a very useful picture of
the pavement. Whereas the other layer is highly deliberated. I
video’d a TV programme about Gutenberg and then took photos of
the screen while it was playing back. I’ve taken a lot
of photos like that—it’s a guarantee of the poor quality
which is particularly handy for this sort of work—the elements
need to be ‘distressed’ before they become manipulable. I
was planning to make a text-graphic called Gutenberg: The Movie but
it didn’t work out. I did write a text for it and that
went into Marginalien. The
images with many reworkings gradually diffused into other sequences
and I used some in Paradigm,
including ‘The Poem as a Thing to See’ (Steve’s title,
as is Paradigm of the Tinctures itself). Gutenberg
images seemed particularly apt for a collaboration between two ‘avant-gardists’ with
a shared passion for antiquarian books and the history of printing.
I
love the concertina format too. Granary has used it for other
books and it’s wholly due to Steve
Clay and the binder, Judith
Ivry. When Paradigms was
launched at the Cue gallery it was laid out in the continuous strip
but the individual images were also projected on the wall while Steve
(McCaffery) was reading the poems. In performance I’ve
also projected Memory Screen on
to walls or big screens, and that’s the nearest any of my work
has come to ‘murals’. I’m a miniaturist through
and through and I rarely make images larger than page-size in a standard
book.
Your
collage work, and as various as it is, is an exemplification of the
crucial insight that the collage is not only a material production
but is an intellectual-material production. I
have some
questions for you on poetics and such, and then on to the poetry,
but, please, before we get to that: The
Last Hunting of the Lizopard. This is, again, a collaboration,
this time with
David Annwn, whose poetry is here mated with your art. I’d
like to quote a brief verse of David’s poetry, because it will,
I think, preface and so help with what I have to say, and also because
it is so excellent:
If
Spyder or Aphyd myghte reade thise line, what ways
might
hem devise: swarming
kiton in matrices, appendices
lined
with lacewings, words too tight for eye.
And
this piece, of motto:
The
Poet’s eye, in fine frenzy rolling,
Doth
glance from heaven to earth, from earth to heaven;
And
as imagination bodies forth
The
forms of things unknown, the poet’s pen
Turns
them to shapes, and gives to airy nothing
A
local habitation and a name.
Because
I want to say I think the Lizopard is
of such an “airy
nothing,” as might some
poet give
a name and local habitation. . . . I thought on surrealism, and
then symbolist, but
the word I want to
use to describe my impressions of this book is psychedelic (—psychedelic as
in, “manifesting mind”). It
is the language, it transports me, it alters my consciousness, and
the place I’m taken to may just as well be the scenes (the
senses!) you depict in your accompanying collage illustrations. That
is what I see, what I see and what I read in this poetry and in these
illustrations, a
manifestation of mind. And
I’m not so sure how much I want to give away, because I really
want the reader to enjoy it for himself, to be entranced in his own
way and as accords his own receptive intuition. I do want to
say about this collage work, however, that while these are indeed
collages, this is no way simply a matter of the “juxtaposed” image;
no, I think rather it’s more they are, if you will, “constellated,” “constellated
images,” as these parts come together here to form a totally
new and other whole, and while remaining distinct! (Which is
to say, they, the
parts, are
blended but
not denatured!) About the Lizopard, who I have met on other
occasions, all I’ll say is to wonder aloud if the Lizopard
is not a sort of psychopomp. I’m sure enough to say it
is something evoked; it’s conjured up; it’s a manifestation. The
edition I am reading from is the signed edition limited to 150 copies
(and is available from SPD,
Small Press Distribution). I wonder
is there another edition of this work, or is this up on the internet,
or have you ever thought of publishing this on the internet?
The
edition you have is the only one. I’m not sure how well
it would reproduce electronically—to me it’s very much
a work on paper, the text and the images have a precise placement on
the physical page and it’s meant to be a page-turner—clicking ‘next’ with
a mouse isn’t at all the same thing.
The
book came about through a suggestion of David’s, that we collaborate
on some kind of work using alchemical material. I’d kept
some reproductions of alchemical engravings on my worktable for a while,
thinking I might try collaging them one day. I hadn’t got
far before I realised they were becoming another episode in the lizopard
series and when I gave the finished set to David I told him the title
was The Last Hunting—he
then wrote the text without further prompting from me—I just
revised a little and shaped it in its final form.
I
came across the lizopard in a dream in 1999 or 2000, recorded in the
first Hunting. Definitely ‘a
manifestation of mind’. It developed from there through
an email correspondence with Martin Corless-Smith—in fact it
was Martin who identified the creature’s crossbreed nature and
named it. Some of the later episodes draw on Robert Burton and
Sir Thomas Browne and back through the medieval bestiaries to Pliny’s Natural
History and
Herodotus, with some use of Darwin, particularly The Voyage of
the Beagle—becoming
the manifestation of diverse minds—of the way we come to perceive
animals, to regard them as emblematic and construct our sense of both
their specific nature and their otherness. This was given a peculiar
iconography in alchemical illustrations, although I’d say the
lizopard itself is much more elusive than the alchemists’ salamander-dragons
and suchlike. David brought an entirely new element to the series,
crossing alchemy with the wilder reaches of genetic speculation and
the nightmare visions of Wells’ Island of Dr Moreau (who
curiously rhymes with Prospero)—realising a development I’d
barely contemplated. There’s the thrill of collaboration.
Alan
Halsey reading at Edge Hill University, February 2006. Photo
by Peter Griffiths.
Is
there anything in your poetry that signals (or that could or that
should signal) to the reader that this is the poetry of a Brit and
not of an American—or are circumstances nowadays such that
any such distinction is so blurred as to be imperceptible, or, dare
I say, inconsequential?
I found out when I lived in Wales that I’m ‘English’ rather
than ‘British’. There’s some politics in that
but the differences among the poetries written in the several countries
of ‘Great Britain’ are clear to see. But that’s
not to deny that various ‘avant-gardist’ endeavours cross
those boundaries just as they cross the Atlantic.
My
poetry draws on contemporary English vernacular often injected with
specialised vocabularies and sometimes with older usage and conventions—in
some respects I involve myself with ‘tradition’ more directly
than a lot of poets dubbed ‘mainstream’. The specific
historical perspective is bound to distinguish my work from anything
an American would write. But at the same time I’m aware
of some American response to my poetry which I don’t get in England,
and this must reflect a perception which either overrides geographical
or cultural difference or is enlivened by it. By the same token
I feel an affinity with some American poets which I feel with only
a few (but perhaps just as many) English.
Is
there a distinction in the sensibilities—a lyricism, perhaps?
So
that lyricism is somehow more available to an English poet? If
so it comes with hazards, although a few contemporary English poets
have mastered it. Michael Haslam, for example. I’ve
enjoyed developing a kind of mock-lyricism, useful for satire.
Do British avant-garde poets take their cue (I almost
said “marching orders”) from American academics? Are
the Americans the tail wagging the British dog?
By ‘academics’ you
mean critical theorists? I could certainly name some English
poets whose work seems riddled with theory but it’s not true
of any of those I’ve been closely associated with or have published
at West House—Geraldine Monk, Kelvin Corcoran, Gavin Selerie,
Martin Corless-Smith, David Annwn . . . I’d say they all write
from a native base and have a natural bent towards finding new forms,
new ways of saying, independent of any theory they may have read (but
some certainly haven’t).
I’d quarrel with the suggestion that there
has been an all-determining American influence here and point to some
deeply radical English works of the 1970s—Prynne’s Brass, Crozier’s Printed
Circuit, MacSweeney’s Odes, Forrest-Thomson’s On
The Periphery, Griffiths’ Cycles—all
written before the first issue of L=A=N=G=U=A=G=E. And Cobbing
had been beating up signifiers for a couple of decades. There are
certainly similarities and some cross-fertilisation in more recent work
but one can’t ignore the differences. ‘Language poetry’ seems
to have found a space to cross theory largely European in origin with
a disruptive version of the Whitman-Williams quest for a poetic language
grounded in American speech; an English poet has to be busier picking
through local wreckage to find whatever’s worth either salvage
or creative demolition.
A definite cultural difference is that American
poets have been keener to see themselves as ‘interdisciplinarian’ and
I suppose that’s partly why radical poetries have found a place
in American academia. English poets have rarely sought that fusion
and they wouldn’t find much accommodation if they did.
Is poetry the place for ideas—I mean philosophical
ideas, philosophical concepts . . . and/or, is poetry in any sense in
competition with philosophy . . . (ought it to be?) . . . or is it a
question of does poetry have the apparatus, the grammatical form (the
logical form?), in order to compete, in any way, with philosophy. . .
?
Bill
Griffiths liked to insist that poetry can deal with any subject
matter, and he set out to prove it. Plotinus, potatoes, prisons. Ideas
as well as things!—& why not? But if you want to write
philosophy you’re better off writing it in prose, if you want
it to be considered as philosophy. Bill’s ‘A
Review of Vegetables’ has some handy tips on cooking but that
doesn’t make it a recipe book. The same would be true if
its subject were philosophy. A poem’s autonomy overrides
its subject, or should do; the corollary being that the anecdotalism
and descriptivity of much populist verse does not in itself amount
to anything I’d call ‘poetry’.
Has poetics become too philosophical? Too
political? How do you deal with this in your poetry, or are you
indifferent (immune?) to it all. . . ?
I can’t remember when I last read a book
on poetics. In the 70s and 80s I did read Barthes, Foucault, Derrida
and related work, and I’m sure you could trace the use I made of
that and perhaps still do as a kind of background. But the philosophy
which I consciously dwell on is what I learnt as an undergraduate a decade
before, the Presocratics, Hume, Philosophical Investigations. The
Presocratics for the impacted fragment, Hume for sceptical good nature,
Wittgenstein for his attention to language as it goes about its business. That’s
what I was trying to acknowledge when I wrote ‘Wittgenstein’s
Devil’ although that poem is also
a response to Steve McCaffery’s writing. Steve has much more
enthusiasm for critical theory and contemporary philosophy than I have,
at the same time as we share a number of preoccupations—that poem
of mine is driven by the similarities and differences.
Does poetry still matter? Is it still worth
the investment? One is liable to devote a whole lifetime to poetry,
a whole lifetime to the study of it, we become, some of us, and in our
various ways, scholars of our tradition . . . is it worth it any more?
We’re talking about poetry because it still
matters to us and maybe a few hundred people of our acquaintance. I
admit I’m less convinced now than I used to be that it can be made
to matter or even be much noticed in the big wide world. Perhaps
it will, we can’t know that, must just do what we do and want to
do. ‘Literature’ in current parlance practically always
means the novel, and usually novels of largely narrative interest not
striving for any intensity of language—the very thing for which
we read poetry is somehow regarded as off the scale of common appeal. I’m
depressed by that, and even more when I find the same low intensity in
poetry itself.
Has it diminished, the degree of intellectual power
that poetry is expected to exert? (Have poets given up on any such
exertion. . . ?)
Perhaps
there’s a shortage of curiosity. One reason to mistrust
the ‘avant-garde’ is that some of its exponents seem no
less conservative and no more thorough-going than the self-proclaimed ‘mainstream’.
How
seriously do you take poetry, do you believe what you are doing is “important,” and,
does poetry impart knowledge to the reader, besides just a series
of details and descriptions, decoration?
Poetry works through a species of thinking unlike
any other and what value it has lies in that.
“A species of thinking unlike any other. .
. .” That’s quite a statement, and I think it’s
humanistic. I wonder, though, if it’s just a specialized
mode of cogitation or, maybe, a special mode of consciousness . . . but
I don’t think it’s democratic (that is to say, equally distributed),
and I think its value is, in good part, in that it is not democratic. But
isn’t this to see of the poet and to give of the poet a special
place in society, in humanity? If I may play devil’s advocate,
granted this “species of thinking unlike any other” has value
in and of itself, but what does it produce, what effect does it have,
what does it tell me about myself and about how I should live my life.
. . ?
Instead
of ‘species of thinking’ I could have said ‘a use
of language unlike any other’. A long time ago, in a rather
gnomic essay called ‘On Poetic’, I tried to get at this
via the standard logico-philosophical distinction between necessary
truths and empirical statements. It seems to me that in so far
as poems make statements at all those statements are empirical in form
but function as it were in suspension from the empirical. Poetry
very rarely employs ‘necessary truths’ but if a poem is
any good its parts are held in a kind of necessity which is determined
by various devices but essentially rooted in unusual linkages of sense
enabled by sound pattern. That’s why a poem exists in only
those particular words and in that particular order; and is also what
allows a poem to make jumps in thought impossible by any other means. The
poem opens out language, reveals what language holds within itself. Anything
else it does, didactic or not, is secondary and I assume depends pretty
much on what the reader does with it or takes it for.
Rilke’s “Archaic Torso of Apollo.” You
must change your life. I think today we put the poem under
such scrutiny, that we subdue the poem, we subject it to a sort of
vivisection (a “deconstruction”), whereas the poem should
put the scrutinizer under scrutiny, and thereby tell us about ourselves—we
should see elements of ourselves in the poem, such that we understand
and can adjust. Is this not the true power of poetry and of literature?
I
try not to generalise about what ‘we’ do but agree that
the arts—humanities—‘do’ something which the
merely utile doesn’t.
When
you speak of “the anecdotalism and descriptivity of much populist
verse” and say it “does not in itself amount to anything
I’d call ‘poetry,’” I must then ask, what
do you consider to be the (worthy
of salvaging or otherwise plausible or tenable?) poetic elements of
poetry, and where are they located (if such is the case) in the postmodern
poem (or if not “the postmodern poem,” then
in your own poetry or in any poetry that in your opinion is important,
is credible or is legitimate,
authentic, real); and this, please, in light of the “free
play of the signifier,” and of the
text as a form of practice and
of “the diversity of practice”? That “local
wreckage,” is it culture? Is it modern poetry?
I haven’t got much more to say about the ‘poetic
elements’ than I’ve already said. I don’t make
any sharp distinction between poems written in different periods; the
variance in technique and treatment is incidental. The signifier
hasn’t suddenly been freed, it’s just found itself some fine
new playgrounds.
By ‘local
wreckage’ I was only trying to distinguish the environments in
which American and British poets write, to suggest that we have different
things to cope with. In our case ‘wreckage’ came
to mind—the clichéd and pompous rhetoric of a post-imperial
power, the failure of any rigorous historical sense in linking particulars,
and so many particulars—a
mere time-bound clutter piling up on itself in a very small country
which once decked itself out with the fancy trappings of the Roman
Imperium—now caught in endless vacillation between demolition
and preservation. That’s our context, American poets have
another—no happier, I’m sure, and I’m not silly enough
to attempt to define it.
One
of my favourite recent books is Laurie Duggan’s Crab & Winkle. Laurie
is an Australian poet now living in England and the book is a fragmentary
poem-journal recording his first year here. He’s wry and
accurate, and for a native reader he turns the familiar inside out. At
one point he asks ‘is it the case that everything here is like
something else? Is this why standard English poetry is so fond
of the simile?’ Yes! The observation probably hit
home because I’ve always felt an antipathy to simile without
ever identifying cause or reason. We have to be alert and careful
with these things and I tried to reflect that in the title of an early
book, Perspectives on the Reach, which
had an epigraph from Richard II: ‘Like
perspectives, which rightly gaz’d upon, / Show nothing but confusion;
ey’d awry, / Distinguish form[.]’
“A
poem’s autonomy overrides its subject.” In what
sense, “a poem’s autonomy”?
A
poem is a poem, no more, no less. It may carry implications and
connotations outside itself but to identify it with those extra-poetic
dimensions is to mistake its nature. But the mistake is so often
made, usually for sentimental reasons—the Adlestrop Syndrome.
Here’s a question, you can dismiss it or you
can grapple with it any way you like: However
did the ungrammatical come to
seem poetic? (It seems to me maybe Stein had something to
do with this, and Cubism, too.)
I doubt if any poet has paid so much attention
to grammar as Stein, and that’s why she could be so free with it. And
exciting. The doubt only arises, as usual, with her imitators—the
assumption that being ungrammatical is sufficient in itself. It’s
the same with any technique or device: not whether it’s good or
bad per se but where and when to use it.
“Ey’d awry!” Is
that not “The Poet’s eye, in fine frenzy rolling,” a
species of thinking unlike any
other? I’m not certain your sense of “gnomic,” but
in folklore gnomes were believed to have knowledge of hidden treasures.
. . .
No fine frenzy intended. I felt at the time
and still do that ‘ey’d awry’ nicely expresses my liking
for looking at things from odd angles, preferably somewhere round the
back, if I’m to write about them. I’m sure Michael
Peverett didn’t mean me to like his remark that my ‘writings
are the dark side of the moon’ but I can’t think of any better
place for a perspective.
What, then, is your sense of the poetic? Is
it just syntax, or, is it only
found, in the diction and in the arrangement of the words
(that empirical in form)? Certainly
poetic rhetoric is to be appreciated in its own right, but what about
the semantic (that which exist in
suspension from the empirical)? This, and the thought
on the simile, bring to mind the whole consideration of “a false
parallelism between the grammatical and the semantic.” I
understand there is something “false” in the identification
of one thing with another, but isn’t that how semantic changes
occur, and how language is increased? Should poetry no longer
give us, or strive to give us, similes, and for that matter, metaphors? Those “extra-poetic
dimensions,” it seems to me that that is precisely where I should
hope to locate, and identify, the nature of the poem (or perhaps I
should say, of my own poem). How could I be so mistaken? What
is your sense of those “extra-poetic dimensions”? Have
you, yourself, ever experienced “Adlestrop Syndrome,” and
have you ever written a poem while in that state?
In ‘On Poetic’ I wrote ‘Poetic
is language compressed to the maximum degree.’ That seems
a little over-zealous nearly thirty years later but I stand by the notion
of ‘compression’. By ‘poetic’ I meant the
kind of thought or use of language that makes poetry possible and distinguishes
it from other modes of writing; in practice it’s achieved by a
synthesis of sense, sound and shape (even where the shape has the appearance
of prose—the distinction is not formal in that respect). The
synthesis means that one can’t easily isolate the semantic element
from the syntactical or any other—or rather if one does then the
whole thing is liable to fall apart.
Sometimes I’ve tried to come at this by a
different route, the notion of ‘the wordland’. The
wordland isn’t language, it’s the territory in which language
or rather languages exist. The ground of language. To write
poetry is to explore it in a very particular way, relating conspicuous
landmarks to its hidden places. And you never know who you’ll
bump into when you’re there.
I referred to ‘extra-poetic dimensions’ just
to distinguish the poem itself from any implications or connotations
it may carry and of course those will vary from reader to reader and
at different times. One could even argue that they vary the more
the better the poem—Shakespeare’s sonnets, for example, or
in the more recent past Bunting’s Briggflatts—the
best poems are the ones you read a hundred times and every time seems
like the first. There’s also the strange but indisputable
fact that poems become more or less legible over time—to many 21st
century readers much 18th century poetry is virtually illegible, just
as much 17th century poetry was to 18th century readers (remember Johnson
on Cowley and his coinage of the expression ‘metaphysical poetry’ as
a term of abuse). The degrees of compression used or fashionable
in different periods may have something to do with this—certainly
the extreme compression of ‘modernist’ poetry accounts for
the resistance it still receives.
I don’t mean to be prescriptive about simile—it
doesn’t work for me as a poet but I can appreciate it when others
use it well. The same goes for any other device, I find some more
useful than others. What struck me about Laurie’s observation
was its accuracy about a certain aspect of English life and how it lends
itself to simile all too easily, and easily misleads. In the late
1970s there was a school of well-publicised English poets known as the ‘Martians’ who
specialised in simile—of the ‘light switch looks like an
owl’ variety—I guess I wasn’t the only one who suddenly
found simile quite odious. You could see this searching for likenesses
as a refusal to see things as they actually are—or, if that’s
too philosophically tendentious, at least as a refusal to talk straight. Which
is much the same impulse underlying political jargon and journalese.
I doubt if language ‘increases’ more
by poetic devices than it does when it’s out on the streets.
The Adlestrop Syndrome is an affliction of readers
rather than poets. Here’s an example: Joan Bakewell recently
chose ‘Adlestrop’ when asked to nominate ‘the best
poem by a living [sic] poet’. She commented that it ‘is
quintessentially English. It catches the peculiar air of an English
summer, blowy with seeds and dust. I can’t stop at an English
station without thinking of it. It makes me love England the more.’ This
is to regard poetry as much the same thing as holiday photos. And
sadly it’s what many people do expect from poetry: a measure of
reassurance, a ready fix on some normative emotion. But what use
is poetry—and what else can be meant by ‘emotion’—unless
it disturbs?
What do you think about romanticism—as
a movement or as a Zeitgeist or as an impulse—and do you identify
at all with the romantic poets, say, for instance, Keats, Shelley,
Coleridge, Wordsworth. . . ?
Blake was one of my earliest enthusiasms. I
had to learn a lot about Shelley’s life before I grasped his poetry. Recently
I’ve been interested in some of his occasional verse, unexpectedly
complex in places. Coleridge an endless fascination. Byron
mostly for his satire. Beddoes is the Romantic I feel closest to
in some inexplicable way. One of the books I’m most pleased
to have published is the later version of his Death’s Jest-Book.
Here is a quote from Herbert Read, from his
essay, Surrealism and the Romantic
Principle, written in 1936 (and I emphasize, written
in 1936):
“To identify romanticism with revolt
. . . is true enough as an historical generalization; but it merely
distorts the values involved if such revolt is conceived in purely
literary or academic terms. It would be much nearer the truth
to identify romanticism with the artist and classicism with society;
classicism being the political concept of art to which the artist is
expected to conform.
“It
may be as well to forestall at once the criticism that on this showing
the artist is merely the individualist in conflict with society. To
a certain extent . . . this is true; the mental personality of the
artist may be determined by a failure in social adaptation. But
his whole effort is directed towards a reconciliation with society,
and what he offers to society is not a bagful of his own tricks, his
idiosyncracies, but rather some knowledge of the secrets to which he
has had access, the secrets of the self which are buried in every man
alike, but which only the sensibility of the artist can reveal to us
in all their actuality.”
Any comments on this quote?
It makes me feel a bit queasy. Why did Read
feel he had to bend over backwards to reassure his audience that these
maladapted treasure-hunting artists want ‘reconciliation with society’? Artaud
was nearer the mark: ‘If there is a culture it is always alive
and it burns things up.’
There are forms that have dramatically impacted
the way poets write, and that have thus revitalized poetry (the
making of poetry), for instance the sonnet and the sonnet
cycle (from the Petrarchan to the Spenserian and the Shakespearean,
from Elizabeth Barrett Browning and Dante Gabriel Rossetti to Rilke
and to many of our contemporaries), and for instance, blank verse,
and free verse (vers libre). The
individual poet applies his talent to these forms and, if he is good
enough, thus the various epitomes, or, representative instances of
the form. Today, it seems, there is the collage form (if it is
indeed a form, or let us say for question’s sake). And
there is the form known as “recontextualization” (—although
here it seems “form” is synonymous with “practice”). I’d
like you to comment, please, on the impact that the collage poem and
that “recontextualization” are having on poetry and on
the way poets are writing today—and especially where concerns
collage, do you see this at all to be in the same class as the sonnet
and as blank verse and as free verse?
I’d see collage as a practice or technique
rather than a form—after all, it can be made into any of the forms
you mention. It’s true, isn’t it, that it’s one
of the few techniques which poetry has adopted or adapted from the visual
arts, and the one distinct area in which the visual and verbal continue
to work side by side? In recent years visual artists seem to have
made increased use of text, mostly found and relocated, but in much of
the work I’ve seen the text lies quite flat, I suppose deliberately
so and relying on an easy irony. But I notice the same tendency
in poetry too. The poem as ‘document’. There
seems a broad spectrum, from ‘conceptual’ poetry to the schematical
procedures of Oulipo, and a lot of it doesn’t engage me very much. No
document or schematically derived text becomes a poem without a process
of transmutation. The old alchemical term is vital here. It’s
the same problem really as with merely descriptive or narrative writing—it’s
not the description or the narrative which makes a poem but the transmutation
of it.
A very obvious shift has come about through the
internet. When we had only printed sources it was largely by chance
that we’d hit on useful material—chance and the fact that
we were print addicts in the first place. The possibility of feeding
any phrase into a search engine and immediately being offered thousands
of source texts and routes changes everything. You don’t
need to be half a poet to register the not-entirely-by-chance ‘poems’ (or
anti-poems) thrown up. It paves the way for a whole new genre of ‘machine
poems’—the anthologies are already appearing—and as ‘language
objects’ they have some interest. But what’s more interesting
is that one can (I hope) always tell when a real human poet has been
at work. Perhaps that will change and any fool will be able to
create a St Thomasino or Halsey poem indistinguishable from anything
you and I have written. That will be the moment to throw in the
towel and spend more time in the garden.
At
the beginning of this interview, you mentioned, “the imaginative
realm where I dream I belong.” May I ask, what is this “imaginative
realm” made of—is it an emotion, is it an idiom, is it
a goal, something you are creating as you go along (and so something
that is perhaps forever out of reach)? Is it both the art and the
poetry. . . ? You seem to move effortlessly between the “workaday
and taxable” world, the world of everyday habits and to-dos
(Is this the world of “Broad Street”?), and the fabulous,
the phantasmagorical and exotic. There exists here, in both
the art and the poetry but especially in the poetry where we find
the narratives of these things, there exists a very real Halsey Physiologus,
populated by fabulous beasties, fabulous
conjurations . . . . I think I can say that as a reader
(but should I qualify that with: as
an American reader?), I
definitely find there to be something exotic about “Halsey,” and
this might be that perception
enlivened by cultural difference that you mentioned earlier,
and what’s more, for me, there is definitely an escapist element
to it . . . and I think I mean by “escapist” something “dreamy,” “charming,” this
something “exotic” about “Halsey.” Does
the creation of your poetry hold such an element for you (although
I would imagine it is something complicated and intimate)? You
know, very early on I acquired the notion that poetry ought to give
you, to give one, the feeling, or, a feeling similar to, of playing
hooky from school. (I know that sounds ironic, how something
that is associated with the classroom, and so as such can be a drag,
when approached on its own can be liberating—and somehow, I
think it is due to that perspective, that “dark side of the
moon” perspective!) Maybe that is that “disturbance,” my
own personal “disturbance.” (And this is not a “reassurance”—and
not just any poetry can do this to me.)
You
ask, “But what use is poetry—and what else can be meant
by ‘emotion’—unless it disturbs?” Does
poetry teach us by disturbing us, or is the disturbance an end in
itself—and if so, is that the “poetic experience”? Can
poetry that disturbs also be liberating? Is there any moral
instruction in your poetry? Should
there be moral instruction in poetry generally? Can poetry
be moral (what I mean is, can it impart a lesson, an instruction)
without being didactic (which is to say, without intending to, or,
without explicitly stating what the lesson is)? Do you care
what the reader does with your poem or what he takes it for? I
understand you don’t want to “generalise about what ‘we’ do,” but
. . . we’re not just machines building ant hills, are we? (Is
this question, that I have just articulated, an “ant hill”? Is
this a fair question to ask a poet?)
I
think one can’t be exotic to oneself, fortunately or not, but
you’re probably right that I’m more willing than a lot
of poets to use remote or (I’ve heard it said) obscure material. Sometimes
there’s a personal association, sometimes not. It’s
practically always some combination of words that excites me to write—sometimes
a single word—and as with collage elements they’re usually ‘chance’ finds—in
a conversation, on the radio, in a book maybe picked up at random. I
prefer not to determine in advance where these caught words will lead,
I do like a surprise. If the poems are ‘escapist’ I’m
not sure what they’re escaping from but I hope that even their
further reaches maintain some contact with the workaday world. I
come across a lot of contemporary poems which never seem to stray from
what I suppose their authors regard as a common reality—‘things
seen’, available to everyone to see and narrowly reflect on—I’d
call that ‘escapist’ in
its refusal of—what?—‘vision’ in the broader
sense? Is that too grand? Must we
call it ‘context’? But of course there has to be
control, it’s unwise to let words do anything they please—that
only leads to a different narrowness.
I
was partly making an etymological remark about ‘emotion’,
that it derives from the Latin emovere, ‘to
disturb’. A poem which doesn’t disturb, not in what
it says but in the way it says it, cannot raise emotion although it
can and often does create a simulacrum of familiar feeling, which is
what sufferers from Adlestrop Syndrome crave most of all. How
can a truly disturbing poem not be
liberating? I hope the satirical undercurrent in much of my work
is fairly evident, and where there’s satire there’s politics—things
to do with the ‘polis’—and so morality. But
a satirist has to stand outside any party point of view, as Swift so
clearly articulated having learnt it the hard way—he otherwise
becomes a mere propagandist. It’s futile to care what anybody
thinks of your work, partly because it’s incalculable. I
tend to have a small number of readers in mind when I write, mostly
people I know fairly well. And sometimes I write a poem convinced
that one of those people will really like it and then it turns out
that s/he loathes it but loves another thing I thought was entirely
up another street.
You
said, “I don’t make any sharp distinction between poems
written in different periods; the variance in technique and treatment
is incidental. The signifier hasn’t suddenly been freed,
it’s just found itself some fine new playgrounds.” I
agree with that proposition, and I think I can point to it as the
defense for a sort of experiment I conducted, and that is I assigned
a reading of the Andrew Marvell poem, “To His Coy Mistress,” and
then followed it up with a reading of your poem, “Broad Street
Drag ’87.” It was immediately comprehended the
relation of the two texts, and not entirely on the basis of “content” or “story,” but
as narratives that, despite their differences in form and idiom (—for
example, your word, “drag,” in the title), as narratives
that successfully portray a certain tone and tenor and frame of mind. And
moreover it was immediately accepted the perspective that can see
how your poem is in historical-chronological relation to Marvell’s,
this in regard to the consideration of the degree to which a poem
is conscious of itself as a work of language. (I think that
if I had the chance to mention that to Marvell, he’d reply
that I was stating the obvious. But somehow it has become what
I consider to be a prominent if not primary consideration for poetry
today, and that is the foregrounding of the poem as a work of language.)
Look,
forget what I said about not caring . . . even if you’re the
only reader who thinks anything I’ve written can stand beside
Marvell . . . [long pause]. We
all get enthusiasms for this or that poet and some last and some don’t—but
I loved Marvell when I first read him in my teens and I’ve never
wavered. He’d know exactly what you mean by the ‘poem
conscious of itself as a work of language’—he’s strangely ‘modern’ in
that respect, as also in his rough edges—‘incorrectness’—which
Johnson so despised. He shows above all how you can take a stock
theme (poems to coy mistresses must be as old as poetry itself) and
lace it with all manner of references and allusions—and make
the poem work regardless of
whether the reader understands them or grasps exactly why they’re
there. I remember an Empson essay in which he speculates that
the line about the conversion of the Jews refers to Millennialist expectations
during the English Revolution—if the Millennialists were right
then Marvell wouldn’t have long to wait . . . and it’s
not whether this is right or wrong but the way the reference creates
a luxuriant spaciousness within the poem—and Marvell does this
again and again. Sometimes he seems to be conducting a private
argument with himself about some arcane matter which is quite remote
from his ostensible subject—Neoplatonism, for example, in ‘The
Garden’—there are few better examples of poems which work
on different planes simultaneously.
And
I suppose ‘Broad Street Drag ’87’ does this, or attempts
to. It’s rooted in a commonplace theme—‘what
I see outside my window’—which for many years was Broad
Street, Hay-on-Wye, from my desk in the Poetry Bookshop. There
are Broad Streets in many country towns here—literally broader
than the other streets because they’d be used for markets, and
so they have that commercial connotation—and often, as in Hay,
with grander houses for the wealthier locals. So in the poem
what I see from the window isn’t the street itself but the hub
of trade, at a time when all sorts of questionable deals were going
on, affecting both the commerce of the place and its actual fabric. The ‘green
middle’ / ‘good muddle’ refers to a long-established
orchard which had been cut down and built over with dreary houses but
as reader you don’t need to know that. The core of the
poem is how one stands as a ‘self’ within all this, with
uncertain continuity and largely as a token of what you’re ‘believed
to believe’. I guess that’s very Marvellian, although
Marvell’s inscrutability was played out on the most public of
stages. By the way, isn’t ‘drag’ a splendid
and tough little word to carry so many meanings? The jazz dance,
as Jelly Roll Morton used it, was foremost in my mind—but half
a dozen other connotations would do just as well.
Broad
Street Drag ’87
Right
out of place and left standing
by
your word you are speechless,
sure,
as the one I was
half
an hour ago
but
let’s not
name
names: what was bought
must
be sold at a loss which ensures
the
raised price
will
keep rising
and
the limit
reach
back into the former restriction,
buying
in and selling out:
‘consolidation’ was
the word
the
year after ‘in-filling’
was
the form
thoughts
took and filtered
out
the green
middle
of the town.
The
good muddle.
Built
over with flush brick,
bought
out but coming in,
I’d
call that unearned income.
It’s
what you believe
you
are believed
to
believe and if you’ve heard it
from
three different
sources
on consecutive days
you’ve
been warned.
In
1995 you published a highly conceptual little masterpiece entitled, The Text
of Shelley’s Death. The book is divided into three
parts: “The Text of Shelley’s Death,” “Reversions
on the Text,” and “Towards an Index of Shelley’s
Death.” I read the titles, but did not give any special
weight to “index.” (I should capitalize that “i.”) “Index.” When
I came to this part, the third part, of the book, what I found and
what I read was totally unexpected. I read this index, this “I”ndexing,
the Indexing of these lines, as an enshrinement; and more, as an
apotheosis. And the whole thing made sense to me.
‘I’ndex! I
hadn’t thought of that, it almost sums up the book in one word! It’s
the largest-scale multi-voiced—multi-I’d—work I’ve
attempted. I’ve sometimes thought it’s one long endeavour
to show that the opening sentence is false: ‘Everybody knows
the text of Shelley’s death.’ It’s not only
the first sentence of the book but the one I wrote first; you can read
it with the stress on any of its words to deliver a different meaning
and not one of those meanings is true. Above all there’s
no ‘text of Shelley’s death’—there are only
these many I’s telling a variety of mostly incoherent or at least
inconsistent stories. The ‘index’ was an afterthought. Originally
the book was only going to consist of the title section. Then
I felt something more was needed and wrote the ‘Reversions’. But
I still had a notebook full of unused lines drawn from Shelley’s
poems, manuscripts, cancelled drafts, etc and it struck me that I could
organise them as an ‘index’—which of course is no
more an ‘index’ in the conventional sense than the ‘text’ is
a text. The fact that it finally reads as an alphabet poem was
one of those nice little surprises. It can even be performed
in two voices—Gavin Selerie and I premiered it just a few weeks
ago.
Finally,
for the reader coming to the poetry of Alan Halsey for the first
time, what should he read first, where do you suggest he begin (besides “Broad
Street Drag ’87,” that is)? Or, is there anything
on the horizon that you’d like to alert us to?
I’m
sure Marginalien will
remain my most extensive collection for a long time. Five Seasons
also recently published Lives of the Poets, which I began in 2000. The publication doesn’t mean I’ve
finished writing ‘lives’, which seem to have become a genre
of their own, brief highly-concentrated poems which try to encapsulate
a poet’s life where s/he really lives it, in the wordland. And
earlier this year Ahadada published Term as in Aftermath which
collects poems from 2005-7, including the complete Looking-Glass
for Logoclasts—a
title and sequence I owe wholly to you for calling me a ‘logoclast’ in
the first place. I’ve never fully understood what you meant
but perhaps for that very reason it’s been fertile ground and
I thank you for it. In its response to your comments it almost
feels like a collaboration and I do enjoy collaborating. The
first extensive collaboration I did, Fit to Print with
Karen Mac Cormack, allowed a deep shift and new freedom in my writing. There’s
always a danger of being trapped in your own short circuits. It’s
good now and then to inhabit another writer’s word-world, with
a licence to steal.
Thank you, Alan Halsey.
Copyright © 2010 Alan Halsey & Gregory
Vincent St. Thomasino